Вот такой, Келькефлёр
! Нечестный .. но любви обильный сотрудник - Подстава для Царя Бориса и угроза перекрашенным принцессам .. и не только им !
Принцесса
Была прекрасная,
Погода
Была ужасная.
Днём,
Во втором часу,
Заблудилась
Принцесса в лесу.
Смотрит - полянка
Прекрасная,
На полянке землянка
Ужасная.
А в землянке -
Людоед:
- Заходи - ка
На обед.
Он хватает нож,
Дело ясное,
Вдруг увидел,
Какая... прекрасная!
Принцесса и людоед (Избранное)
Поэт: Генрих Сапгир
Обыкновенное чудо
Автор: Евгений Шварц
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
_________________________________________________________________
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: (ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ)
Х о з я й к а;
П е р в ы й м и н и с т р;
П р и д в о р н а я д а м а;
М и н и с т р - а д м и н и с т р а т о р
_________________________________________________________________
Робкий стук в дверь.
Войдите!
Входит очень тихий, небрежно одетый человек с узелком в руках.
Ч е л о в е к. Здравствуйте, хозяюшка! Простите, что я врываюсь к вам. Может быть, я помешал? Может быть, мне уйти?
Х о з я й к а. Нет, нет, что вы! Садитесь, пожалуйста!
Ч е л о в е к. Можно положить узелок?
Х о з я й к а. Конечно, прошу вас!
Ч е л о в е к. Вы очень добры. Ах, какой славный, удобный очаг! И ручка для вертела! И крючок для чайника!
Х о з я й к а. Вы королевский повар?
Ч е л о в е к. Нет, хозяюшка, я первый министр короля.
Х о з я й к а. Кто, кто?
М и н и с т р. Первый министр его величества.
Х о з я й к а. Ах, простите...
М и н и с т р. Ничего, я не сержусь... Когда - то все угадывали с первого взгляда, что я министр. Я был сияющий, величественный такой. Знатоки утверждали, что трудно понять, кто держится важнее и достойнее - я или королевские кошки. А теперь... Сами видите...
Х о з я й к а. Что же довело вас до такого состояния?
М и н и с т р. Дорога, хозяюшка.
Х о з я й к а. Дорога?
М и н и с т р. В силу некоторых причин мы, группа придворных, были вырваны из привычной обстановки и отправлены в чужие страны. Это само по себе мучительно, а тут ещё этот тиран.
Х о з я й к а. Король?
М и н и с т р. Что вы, что вы! К его величеству мы давно привыкли. Тиран - это министр - администратор.
Х о з я й к а. Но если вы первый министр, то он ваш подчинённый? Как же он может быть вашим тираном?
М и н и с т р. Он забрал такую силу, что мы все дрожим перед ним.
Х о з я й к а. Как же это удалось ему?
М и н и с т р. Он единственный из всех нас умеет путешествовать. Он умеет достать лошадей на почтовой станции, добыть карету, накормить нас. Правда, всё это он делает плохо, но мы и вовсе ничего такого не можем. Не говорите ему, что я жаловался, а то он меня оставит без сладкого.
Х о з я й к а. А почему вы не пожалуетесь королю?
М и н и с т р. Ах, короля он так хорошо... как это говорится на деловом языке... обслуживает и снабжает, что государь ничего не хочет слышать.
Входят две фрейлины и придворная дама.
Д а м а (говорит мягко, негромко, произносит каждое слово с аристократической отчётливостью). Чёрт его знает, когда это кончится! Мы тут запаршивеем к свиньям, пока этот ядовитый гад соблаговолит дать нам мыла. Здравствуйте, хозяйка, простите, что мы без стука. Мы в дороге одичали, как чёртова мать.
М и н и с т р. Да, вот она, дорога! Мужчины делаются тихими от ужаса, а женщины - грозными. Позвольте представить вам красу и гордость королевской свиты - первую кавалерственную даму.
Д а м а. Боже мой, как давно не слышала я подобных слов! (Делает реверанс.) Очень рада, чёрт побери. (Представляет хозяйке.) Фрейлины принцессы Оринтия и Аманда.
Фрейлины приседают.
Простите, хозяйка, но я вне себя! Его окаянное превосходительство министр - администратор не дал нам сегодня пудры, духов келькфлер и глицеринового мыла, смягчающего кожу и предохраняющего от обветривания. Я убеждена, что он продал всё это туземцам. Поверите ли, когда мы выезжали из столицы, у него была всего только жалкая картонка из - под шляпы, в которой лежал бутерброд и его жалкие кальсоны. (Министру.) Не вздрагивайте, мой дорогой, то ли мы видели в дороге! Повторяю: кальсоны. А теперь у наглеца тридцать три ларца и двадцать два чемодана, не считая того, что он отправил домой с оказией.
О р и н т и я. И самое ужасное, что говорить мы теперь можем только о завтраках, обедах и ужинах.
А м а н д а. А разве для этого покинули мы родной дворец?
Д а м а. Скотина не хочет понять, что главное в нашем путешествии тонкие чувства: чувства принцессы, чувства короля. Мы были взяты в свиту как женщины деликатные, чувствительные, милые. Я готова страдать. Не спать ночами. Умереть даже согласна, чтобы помочь принцессе. Но зачем терпеть лишние, никому не нужные, унизительные мучения из - за потерявшего стыд верблюда?
Х о з я й к а. Не угодно ли вам умыться с дороги, сударыни?
Д а м а. Мыла нет у нас!
Х о з я й к а. Я вам дам всё, что требуется, и сколько угодно горячей воды.
Д а м а. Вы святая! (Целует хозяйку.) Мыться! Вспомнить осёдлую жизнь! Какое счастье!
Х о з я й к а. Идёмте, идёмте, я провожу вас. Присядьте, сударь! Я сейчас вернусь и угощу вас кофе.
Уходит с придворной дамой и фрейлинами. Министр садится у очага. Входит министр - администратор.
Первый министр вскакивает.
М и н и с т р (робко). Здравствуйте!
А д м и н и с т р а т о р. А?
М и н и с т р. Я сказал: здравствуйте!
А д м и н и с т р а т о р. Виделись!
М и н и с т р. Ах, почему, почему вы так невежливы со мной?
А д м и н и с т р а т о р. Я не сказал вам ни одного нехорошего слова. (Достаёт из кармана записную книжку и углубляется в какие - то вычисления.)
М и н и с т р. Простите... Где наши чемоданы?
А д м и н и с т р а т о р. Вот народец! Всё о себе, всё только о себе!
М и н и с т р. Но я...
А д м и н и с т р а т о р. Будете мешать - оставлю без завтрака.
М и н и с т р. Да нет, я ничего. Я так просто... Я сам пойду поищу его... чемоданчик - то. Боже мой, когда же всё это кончится! (Уходит.)
А д м и н и с т р а т о р (бормочет, углубившись в книжку). Два фунта придворным, а четыре в уме... Три фунта королю, а полтора в уме. Фунт принцессе, а полфунта в уме. Итого в уме шесть фунтиков! За одно утро! Молодец. Умница.
из пьесы в трёх действиях Евгения Шварца - «Обыкновенное чудо»
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(*) духов келькфлер - КЕЛЬКЕФЛЁР (Quelques fleurs франц.). Букет цветов. Название популярных духов.
Отредактировано ОЛЛИ (Вчера 16:49:44)